الكلمات العامية المصرية – موقع الساعة يقدم لك مجموعة من أجمل الكلمات العامية المصرية، والكلمات المصرية الشعبية، والكلمات المصرية الخالصة، وكلمات المديح المصرية، والكلمات المصرية التي لا يفهمها إلا المصريون، والكلمات النابية المصرية، والكلمات المصرية من أصل تركي. لقد اعتاد الجمهور العربي بالفعل على مفردات اللهجة المصرية التي يحبها والتي يسمعها في الأفلام والبرامج التلفزيونية، وقد تعلم الكثير منها عن ظهر قلب، وأتقن نطقها، ويعرف معناها المقبول عمومًا. ومع ذلك، فإن العديد من هذه القواميس المصرية، التي يعتقد البعض أنها عامية، تأتي في الواقع من قلب اللغة العربية الفصحى … لمعرفة المزيد، تابعنا.

كلمات بالعامية المصرية

الكلمات العامية المصرية يتبادل المصريون عشرات الكلمات العامية فيما بينهم يوميًا، ويعتبرها البعض خطأ لفظًا للكلمات العربية الصحيحة، وتشويهًا للغة وكلماتها الفصحى، واختصارًا في نطق الكلمات بطريقة معينة، في حين أن بعضها مرادف لنفس المعاني، وهذا ليس خطأ لغوي في النطق.

  • من بين اللغات العامية المعروفة لدى المصريين، الخربشات والشخبطة، وعادة ما يتم نطقها بخط مكتوب غير صحيح، وتأتي من أرض الفوش، من بين أمور أخرى.
  • وخربشة، خربشة، خربشة، إفساد. ارسم العمل، دمره. وآثار الخط ما أفسده.
  • ثم أشهر فعل نسمعه في اللهجة المصرية، وهي كلمة تُلفظ بقصد إدخال شخص إلى المنزل، هي كلمة “خوش” وتعني “الدخول”. وله مصدر بليغ كامل.
  • خاش من يتواصل مع الناس ويأكل معهم ويتحدث. وجلع الجمل خشخشة في أنفه، واهتزت تأتي من خشونة شيء، إذا دخلت فيه. وأن تخاف في كذا وكذا، أي للدخول.
  • والكلمة المصرية للخطوبة وخاتم الزواج. أصلها بليغ، والذي يعني الجمع، والتدوير، والزيادة، من خلال فعل يرتبط عادةً بحركة الإصبع.
  • الدبلجة ضرب الخاتم، نتفه وهو يعض بأصابعه، والنتف بصيغة الجمع. ضاعفت الشيء وخلطته. وغمازات الجمل إذا كانت مليئة بالدهون واللحوم.

كلمات مصرية شعبية

كلمات مصرية شائعة، كثير من الكلمات شائعة في اللهجة المصرية، وقد لا يعرف الكثيرون مصدرها وأصلها، ومع ذلك فهذه كلمات تنتقل من جيل إلى جيل.

  • الشقرمون طه في ترالولي هذه الجملة مأخوذة من فيلم الكيف للفنان المصري الراحل محمود عبد العزيز، وإذا تحققت من معانيها فلن تجد مرادفًا لها في أي قاموس.
  • Ail كلمة ail هي من الكلمات اليومية، ويقال للأطفال في سن مبكرة، ويُعتقد أن هذا نطق عامي غير صحيح، بينما في المجموعة تأتي الكلمة تابع، تابع، والموضوع هو أهل الرجل أهل بيته الذين يكفلهم، والجمهور المعالون.
  • ملتوية، ملتوية، لا تتدحرج تعني هذه العبارة أن من ينطق بها هو منفتح وذكي، ولا يمكن لأحد أن يخدعه بسهولة.
  • صاع وسعاد من قولهم ستخيطون الماء إذا نزل على وجه الأرض. وخياطة مصنع مستعرة. لقد قمت بتجميعها لقد كسرتها. وصاع الغنم افترقوا عنه. لقد أضربت الناس معًا جررتُ بعضنا البعض. وهي تؤلم.
  • كلام عنب أي أن من ألقى هذا الخطاب يتكلم بحسن معقول ومقبول ومقنع.

كلمات مصرية خالصة

كلمات مصرية بحتة، كلمات مصرية كثيرة، لا نعرف أصلها الحقيقي، لكن المؤكد أنها موجودة فقط باللهجة المصرية، تنتقل من جيل إلى جيل، حتى وصلت إلى تواجدها في الشوارع المصرية اليوم، يرددون. دون معرفة ارتباطها باللغة المصرية القديمة.

كلمات مصرية خالصة

  • كلمة “مم” التي يستخدمها الطفل عندما يشعر بالجوع، أي أن يأكل.
  • “أمبو” تعني “شرب”.
  • “Medammas” في الكلام الشائع، وفي “Metams” الهيروغليفية، أي نضج الفاصوليا بدفنها في الوحل.
  • “البيصرة”، المعروفة بالهيروغليفية باسم “بيسورو”، تعني الفول المسلوق.
  • “سَهد” كلمة قبطية تعني “نار”.
  • “كيه” كلمة قديمة تعني قذارة.
  • عندما يتعلم الطفل المشي، نقول “تاتا”، والتي تعني “المشي” باللغة الهيروغليفية.
  • “الشبح” مأخوذ من اللغة القبطية “بوبو”.
  • “ست” هي كلمة مصرية قديمة تعني “امرأة”.
  • كركر هي كلمة مصرية قديمة تعني “الكثير من الضحك”.
  • “راه” في العامية المصرية هي “راه” في الهيروغليفية التي تعني “الضيافة”.
  • يستخدم “همهم” حتى يومنا هذا ويعني “ضعف الصوت”.
  • لا تزال كلمة “Beh” مستخدمة اليوم وتعني “منتهي”.
  • “مات” هي الموت في مصر القديمة، و “ميتة” بالعبرية.
  • كلمة “بكة” مذكورة في القرآن، وتعني مكة، وهي كلمة مصرية قديمة.
  • “علامة” هي كلمة فرعونية تعني “قريب”.
  • كلمة “باش” هي كلمة فرعونية تعني “طرية أو ندية”.
  • “كوش” هي كلمة فرعونية تعني “سرق كل شيء”.

كلمات المديح المصرية

كلمات المديح المصرية، أحيانًا لا نستطيع التعبير عن امتناننا وتقديرنا للأشخاص الذين قدموا لنا الكثير وما زالوا يفعلون ذلك، لذلك قدمنا ​​لكم مجموعة من أروع العبارات التي تعبر عن مشاعرنا الرائعة لمن وقف مع لنا وأظهر الاهتمام.

كلمات المديح المصرية

  • إليكم يا من كان رائدًا في العلم والتعليم لكم، الذي خلق ولم ينتظر الهدية، أهدي لكم عبارات الشكر والتقدير.
  • تجتمع الكلمات والعبارات معًا لتنظيم عقد امتنان لا يستحقه سواك.
  • من أي أبواب مدح ندخلها وبأي آيات معاني نمر بها، وفي كل لمسة من كرمك وكفك من خطوط الكرم كنت مثل سحابة عاطفة تسقي الأرض وتحولت إلى اللون الأخضر، كنت وما زلت. هي مثل كف عالي يعطي بلا حدود.
  • تلوح في الأفق دائمًا النجوم الساطعة في سمائنا، ولا يتلاشى تألقها منا للحظة واحدة.
  • من خلال نسمة النسيم ورائحة الزهور وخيط الأصالة، أبعث لكم بامتنان من أعماق قلبي.
  • كل خالق له إنجاز، وكل امتنان له قصيدة، ولكل منصب مقال، وكل نجاح له امتنان وتقدير، فشكراً جزيلاً لكم، ويحفظكم رب العرش.

كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريون

الكلمات المصرية التي يفهمها المصريون فقط، كل دولة عربية لها لهجتها الخاصة، وعندما نتحدث عن مصر، فإن الكلمات العامية العامية التي يفهمها المصريون يمكن أن تكون الأغرب بالنسبة للأشخاص من جنسيات عربية أخرى، لذلك نقدم لكم بعضًا منها كلمات مصرية بحتة. لا يفهمها إلا المصريون .. المصريون.

كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريون

  • أربجي هذه كلمة عربية نصفها ونصفها تركي تصف شخصًا يعمل على عربة حيوانات، وهي تشرح الأحرف الثلاثة الأولى من الكلمة، والحرفان الأخيران “G” مرتبطان دائمًا بأي كلمة. ويقال أن المهنة بابجي أو قهوجي.
  • باث هي كلمة من أصل إيطالي، وتعني الحمام، وقد جاءت إلى مصر مع الإيطاليين الذين عاشوا في مصر في بداية القرن الماضي، وهي ليست كلمة فرنسية كما يظن البعض.
  • الشاي الفنلندي بقشيش أم حلو
  • عام جديد سعيد، صاحب السعادة باشا تقصد أين البقشيش أو البقشيش
  • أطفئني لست مستعدًا للتحدث
  • المشتري كلمة ليس لها معنى ولكن يمكن أن تعطي أي معنى. “بتاع” هو أي شيء تشير إليه أو تطلبه أو تطلبه.
  • لباس الشارع وهذا يعني “نحن في أزمة”. في البداية، كان التعبير “نلبس حول المحيط”، ثم تغير إلى “نضعه عند المخرج أو ننزل”.
  • عام جديد سعيد يا باشا إذا سمعت هذه العبارة في مقهى أو عند مدخل السينما، تذكر أنها تعني “أين البقشيش”

كلمات مصرية تحلف

كلمات مصرية تحلف

  • أنت أبيت كلمة “أبيت” هي كلمة مصرية قديمة مكونة من A + بعقب، لذلك إذا علمنا أن كلمة “A” في الهيروغليفية تعني حمار وكلمة “Bet” تعني الهيروغليفية، فإن معنى هذين الكلمات معًا هي حمار الهيروغليفية، واللغة الإنجليزية تدعمنا في هذا. تترجم القواميس كلمة حمار بمعنى حمار، أي شخص غبي.
  • من النص السابق، أرى أنه يمكنهم كتابة كلمة “abeit” لأن كلمة “a-beit” تعني حمارًا شخصيًا أو أحمق، وكلمة “abit” في اللغة العربية مرادفة لكلمة “ساذج”، أي الفارسية في الأصل، “بسيط” بمعنى بسيط، لذلك نقول “شاي بسيط” بمعنى شاي بسيط، أي بدون إضافات مثل الحليب أو غيره.
  • هنا سأضربك بقلم يقول البعض “سأعطيك قلمًا” وهو مرادف تمامًا للمعنى الأول. تأتي كلمة “سكة” من الكلمة المصرية القديمة “ساكا” وتعني “العصا”، وكما يقول جاردنر في الصفحة 596، فإن أصلها هو “كاه” التي تعني “الأرض”، و “التصاق”، وعندما نضع الحرف. s “، تصبح” saka “بمعنى” عصا “، وأرى أنه يمكن ترجمتها على أنها” عالقة على الأرض “، لأنني كنت أسمع” كذا وكذا نائم “أمامي، مما يعني أنه النوم بعد التعب أو الإرهاق.
  • كذا وكذا مبلطة كم عدد البلاط اليوم نجده في كل مكان، وكلمة “بالت” كلمة قبطية من “بيلتي” وتعني جالسًا أو كسولًا، فهذه الكلمة تعني أنه يجلس كثيرًا أو كسولًا، ومنه جاءت عبارة “كذا وكذا بلاطة في صف واحد” بمعنى كسول.
  • خرج كذا وكذا شرابة معنى كذا وكذا لا طائل منه، وهم يقولون “لا ربطة ولا ربطة”، في حين يقول آخرون هيها.
  • أما “الخرج” فهي كلمة فارسية من “حورة” وتعني كيس المزاد الذي يوضع على حيوان، وهو كيس طويل مثل الكيس الذي توضع فيه المؤن، وله غطاء شرابة يسمى شرابة. الحقيبة مغطاة بإحكام، ومن هنا جاءت “فرشاة الفرشاة الصلبة”، أي “لا فائدة لها كحالة خروج. أما أصل كلمة “فرشاة”، فهذه الكلمة القبطية swrp “shorb” تعني الرئاسة، المتقدمة، أولاً، والتي تعني مجازيًا التغطية، لأنها في بداية الكيس. واللفظ مأخوذ من الكلمة المصرية القديمة “حرب” وتعني الأول، أمامي، وإذا كانت مكتوبة بغير أمان، فهي تعني المدير، والقائد.

كلمات مصرية من اصل تركي

كلمات مصرية من أصل تركي تظهر التأثير والتأثير بين العربية والتركية على مستويات مختلفة من الحياة نتيجة تفاعل حضارتين على المستويين السياسي والثقافي. كان للغزو العثماني لبلاد الشام وعدد من الدول العربية، بما في ذلك مصر وليبيا، تأثير مباشر على اللغة العربية العامية المنطوقة، والتي استعار منها المتحدثون باللغة العربية المصطلحات والمرادفات التي أخذت معناها في المعنى اليومي والتجاري والسياسي والمعماري. الإطار العسكري.

كلمات مصرية من اصل تركي

  • الألقاب أخذ المصريون عددًا كبيرًا من الألقاب من اللهجة التركية، وفي جميع مجالات الحياة لا يزال المصري يستخدم بعضها للاتصال بأقاربه.
  • ومن بين هذه الألقاب “عبلة”، المشتقة من كلمة “عبلة”، لقب الأخت الكبرى “آبي” للأخ الأكبر “أغابي أبي” و “تيزا”، تحريفًا لكلمة “تيز” تعني العمة. .
  • وأيضاً “هانم” من كلمة “هانم” التركية، وهي كنية تطلقها المرأة وتجمع بين “هانم” وكلمة “أفندي”، وهي تطلق على العامل من الكلمة التركية “أفندي”.
  • الأماكن هناك عدة أماكن ومناطق بارزة من أصل تركي في مصر، منها الأورمان، اسم حديقة عامة كبيرة في محافظة الجيزة (غرب القاهرة)، مشتق من الكلمة التركية أورمان، وتعني الغابة. “.
  • و “بولاق”، وهي منطقة غير متجانسة في محيط القاهرة، تأتي أيضًا من الكلمة التركية “بولاك”، والتي تعني “نبع أو مصدر مياه”.
  • وأيضًا “لازوغلو”، هذا هو اسم أحد الساحات في وسط القاهرة، والذي يعني “ابن اللاز” ويتكون من لاز، قبيلة تعيش على الساحل الجنوبي الشرقي للبحر الأسود، مع إضافة من Oğlu، وهو ما يعني الابن.

إلى هنا نكون قد وصلنا إلى نهاية مقالنا “كلمات بالعامية المصرية”، حيث تعرفنا على مجموعة من الكلمات العامية في اللهجة المصرية، نتمنى أن يكون مقالنا قد نال إعجابكم.